Contents ...
udn网络城邦
此「狗日」非彼「狗日」
2019/07/27 07:42
浏览1,162
回响1
推荐68
引用0
今年欧洲的夏天特别热,新闻里偶尔会看到「Dog Days」这个名词,我在《帕西诺的(Al Pacino)演艺生涯》里提到他的电影《热天午后》(Dog Day Afternoon),顺便谈到英语原片名的典故,大犬星座(Canis Major)的天狼星(Sirius)是夜空最亮的恒星,夏天7-8月最热的时候正好出现在地球北半球的天空,所以古罗马人称这段热天为「Dog Days」,当时格友珍珠回应说这名词如直译成中文会很可笑,没想到最近在网络居然看到「狗日」这个中文.

免费的中文电子书网站《好读》(www.haodoo.net)有很多近代中文文学作品,大部分按性质分类,另有不分类的「世纪百强」,所列大都是近百年来两岸三地知名的作品,我虽读过不少大陆近代作家的作品,却发现仍有少数几位是我没听过的,其中一位是刘恒,他入选的小说是《狗日的粮食》,我看到标题时马上想到难道真有这样的翻译吗?读完小说才知道刘恒讲的是「狗日的」,不是「狗日」,加上「的」语气大大的不同,是故事里农村百姓用来泄忿的脏话.

我推论那个「日」字和我服兵役时部队里有些老士官们泄忿的一个口头语用的是同一个字,我曾经研究过它的来源,老士官们不会念一个上边有「入」的不雅字,有边念边再加上家乡口音,「入」变成了「日」.刘恒故事里的农民应该用的是同一招,不过我从未听过老士官们拿它和「狗」字连用,所以从未听过「狗日的」这个名词,虽然没有实用之处,也算是个新知识.
有谁推荐more
全站分类:不分类 不分类
自订分类:文学
下一则: 名副其实的「读史管见」
你可能会有兴趣的文章:
回响(1) :
1楼. 冯纪游(陆游:30道瀑布的那玛夏)
2019/07/27 20:46

是北方土话啦,现在还在用。有部很好的电影「天地英雄」中就有这三个字。

谢谢分享并祝周末愉快微笑

谢谢说明,所以到北方还是实用.:-) 吴怡仁2019/07/27 21:42回覆
发表回响

会员登入