Contents ...
udn网络城邦
从「威尔第」的「圣母颂 (Ave Maria)」谈圣曲「圣母颂」
2017/12/01 00:12
浏览1,021
回响0
推荐55
引用0

       每年,在感恩节过后,会有一个月左右到处飘扬著圣诞歌声的日子。在众多的圣诞歌曲中不时会有动人的「圣母颂」出现。 音乐是不分国界和种族文化的,好听的歌曲跨越了时空,成了人们文化寳贵的结晶和遗产。

      「阿庆」从小就喜欢歌唱,尤其是感人的民謡和宗教歌曲。在迷上交响乐和歌剧之前,听到动人的歌曲常有着绕梁三日的经验。

      若说「阿庆」懂得音乐,实在是有些过份。相信不?迄今他还不很熟悉那豆芽菜似的五线谱呢?然而因为参加过合唱团,小学水凖的音乐简谱还勉强可以过关。 幸好欣赏音乐是天赋的本能,像嗜好美食般的不需要任何的专业训练。

      记得「阿庆」还不是基督徒的时候时候,就己深深地被教堂中传出的音乐所吸引,在圣诞节期,有机会的话,也常去住家附近的天主堂聆听圣乐。或许,对「圣母颂」的喜爱是从那𥚃开始。因而,往后好长的一段的日子里,除了邮票以外,对含有「圣母颂」歌曲的唱片收集,也成了嗜好之一。

      随著收集品和知识的増加,渐渐知道除了原先认为是唯一的「舒伯特 (Schubert)」的「圣母颂」外,还有其它的版本的「圣母颂」。比如说,「古诺 (Gounod)」和「卡契尼(Caccini)」的「圣母颂」也是广受音乐爱好者所喜爱的。

      「圣母马里亚」在天主教中有着崇髙的地位,因而许多音乐家常会写出他们的「圣母颂」作为对「圣母马里亚」的颂赞。网络上说,今天,被古典音乐家广为接受而出唱片的「圣母颂」共有七个版本。还有一篇报导指出,最常被声乐家演唱的「圣母颂」首推「舒伯特」的版本,其次是「威尔第」的「奥赛罗」版本。

       据「阿庆」所知,「威尔第」的「圣母颂」有两个版本。 比较有名的一个是他所写的歌剧「奥赛罗」中的一个咏唱歌曲「圣母颂」,它适合女声独唱。另外有一个是适合于合唱团演唱的「圣母颂」。一般人们认为「威尔第」的「圣母颂」指的是歌剧「奥赛罗」中的那一个。

      记得「阿庆」第一次现场看过的歌剧就是「奥赛罗」。好久好久以前,有一个夏季,「阿𪊴」到明州的「圣保罗市」参加一项学术会议,在主办单位所安排的活动中有项是到邻近的「明里亚波利斯」城剧院,观赏由纽约大都会歌剧院巡回演出的「奥赛罗」。记得当时那票价是蛮贵的,由于机会难得,「阿庆」虽然在经济并不充裕的日子下,还是报名参加了。

      在「奥赛罗」歌剧演出快终埸前,女主角「苔丝狄蒙娜」在被「奥赛罗」杀害的前一天夜晚,入寝前跪在床边祷告所唱出的「圣母颂」真是感人。那次,当「阿庆」听到那曲段的演出时,好象是他鄕遇故知,感动的湿了眼眶。科技进步了,今天不必为了听和看这一段的演出去看整个歌剧,只要在YouTube上耐心寻找,马上就会有一批视频供你选择观赏。

      源自圣经中「路加福音」第一章的「圣母颂(Hail Mary or Ave Maria)」是天主教徒请耶稣的母亲「圣母玛利亚」,代为祈求天主的传统祈祷文, 它始于中世纪的时候。

      「圣母颂」也可说是天主教教徒对「圣母玛利亚」的赞美歌,在中世纪时,它的歌词是由罗马教庭钦定的。直到十九世纪,它的歌词才变的比较自由,除了必须含有对圣母的颂赞以外,作者可以借它抒发自已的情感和对未来的祈望,因而在感觉上世俗化了一些。世俗化了的「圣乐」成了歌曲,好像更通俗,更受欢迎。 噢!我们皆不都是世俗的凡人么?

      网络上,「舒伯特」圣母颂所用的歌词大多采用名歌唱家「帕华洛帝(Pavarotti)」 生前演时所使用的, 它的中文的翻译如下:

    万福玛利亚。  你充满圣宠。

    玛利亚,你充满圣宠。  玛利亚,你充满圣宠 。  主与你同在。

    你在妇女中受赞颂。  也受祝福的。

    胎中也受祝福的果实 。  你的亲生子耶稣同受赞颂。

    万福玛利亚。  万福玛利亚。  神的母亲。

    求你现在和我们临终时。  为我们罪人祈求天主。

    万福玛利亚。

      如果我们把这些歌词和圣经中「路加福音」第一章的经文对照,我们可以发现这些歌词主要摘录自那章福音,尤其是第28,35,和第42节,它们分别是:

   路1:28    天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。

   路1:35   天使囬答说,圣灵要临到你身上,至髙者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为 神的儿子。

   路1:42   髙声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。

      有意思的是那「路加福音」笫一章28节和42节的内容几乎可说是各版本「圣母颂」的核心。

      在前面,「阿庆」曾经提到在各版本的「圣母颂」中,「威尔第」「圣母颂」普及度没有「舒伯特」和「古诺」的版本来的髙,可是在演唱会或唱片中出现的普及率好象是仅次于「舒伯特」的。「阿庆」猜想,可能是因为演唱「威尔第」需要髙超的声乐技巧,演唱那首歌曲可以展现歌手的声乐水平。

      不像一些普及的「圣母颂」版本,文献上很不容易找到它「奥赛罗」「圣母颂」的中文歌词。为了想多了解「奥赛罗」歌剧那段睡前祷告的内容,「阿庆」花了一些时间找到它的英文歌词,并以白话文译出如下以和大家共享:

    颂赞满有恩典的「玛丽亚」,

    众童女妇人中蒙拣选,蒙福结果,

    蒙福孕育了救主耶稣。

 

    为跪在你面前祈祷的人祈求,

    为罪人祈求,无辜受害的人祈求,

    为弱者,受迫害的,强者,和不幸的人祈求,

    给予他们恩慈。

    为不公和逆境下低头的人们祈求,

    为我们祈求,向你祈求,在现在也在生命的终点,

    为我们祈求,为我们祈求!

    颂赞「玛丽亚」,

    祈求,不断的祈求,

    颂赞。

    阿门!

      

      好了,了解了歌词内容,可以在YouTube上查找「威尔第」歌剧「奥赛罗」中的「圣母颂」视讯,静下心来,好好地欣赏吧!

      

有谁推荐more
全站分类:休闲生活 其它
自订分类:心情随笔
下一则: 小而美的「南雅奇石」海岸
发表回响

会员登入