Contents ...
udn网络城邦
「芷」字的音义(二)
2019/11/15 08:28
浏览421
回响0
推荐70
引用0

       「芷」字的音义(二)

二、屈原《楚辞》里的「芷」字

    屈原在《楚辞》里常以香草、美人做比喻,「白芷」既然「有特殊香气,可制香料」,当然在香草入选之列。〈离骚〉篇的「扈江离与辟芷兮,纽秋兰以为佩。」是第十一、十二句,我们从第一句说起:「帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纽秋兰以为佩。」是说:我是古帝高阳氏的子孙哪里!先父的名字是伯庸;岁星在寅那年的孟春哪里!庚寅日那天我降生了。父亲仔细揣测我的生辰哪里!于是赐给我相应的美名;把我的名取为正则啊!把我的字叫作灵均。我既有这么良好的资质啊!更不断的提高自己的素养;就像把江离白芷披在肩上啊!把秋兰结成绳索佩挂在身旁一样。这十二句是说自己的身世、名字、志向与修养,「辟芷」的「辟」同「僻」,《楚辞章句》王逸(东汉南郡宜城人,生卒年不详)注:「辟:幽也。芷幽而香。」以现代的话说就是「幽香的白芷」。可是《楚辞集注》里朱熹(1130-1200A.D)却说:「辟:幽也,芷:亦香草,生于幽辟之处。」以现代的话说是「生长在幽僻处的芷草」。屈原既以香草做比喻,其重点在「气味幽香」不在「生长于幽僻处」,王逸、朱熹两人说「辟:幽也」虽同,对于「芷」的看法却不一样:王逸说「芷幽而香」所重者「幽香」与屈原本意比较接近;朱熹说「芷…生于幽辟之处」所重者「幽辟之处」,产于「幽辟」处是否比较「香」尚待论证,就算比较香也说得太迂曲,不如「芷幽而香」简明。所以我们采用王逸之说,「辟芷」就是「幽香的白芷」;正确的读音应该读作「ㄆ〡ˋㄓˇpìzhǐ」。

    《重编国语词典修订本》「辟芷」音「ㄅ〡ˋㄓˇbìzhǐ」」,释义有两个;音义都有待商榷。

释义两个分别是:➊一种香草。《楚辞.屈原.离骚》:「扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。」➋辟,幽也;芷,香草名。「辟芷」,生长在幽僻处的芷草。

    第一义承袭《重编国语词典》而详加说明,以「辟芷」为「一种香草」,似乎是「双音节」的香草名,尚欠明确。第二义取于〈离骚〉朱熹集注之文;却脱离〈离骚〉之字句。建议将二义合并作:幽香的白芷。辟就是幽;芷就是白芷,香草名。《楚辞.屈原.离骚》:「扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。」

    注音承袭《国语词典》、《重编国语辞典》作「ㄅ〡ˋㄓˇbìzhǐ」,欠妥。该典「辟」字收「ㄅ〡ˋbì」、「ㄆ〡ˋpì」两音。「ㄅ〡ˋbì」音释义有:「君主、征召、驱除、屏除、通「避」(躲开、回避)」,却没有适合用在「辟芷」的释义。而「ㄆ〡ˋpì」音[形容词]项下的「通『僻』」有「偏远的、幽隐的」两义,「辟芷」之「辟」即「幽隐的」之义。所以建议「辟芷」的注音改作「ㄆ〡ˋㄓˇpìzhǐ」。

  〈离骚〉篇的「畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷」前后文是:「余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。」意思是:我已经栽培了九畹的佩兰哪里!又种植了一百亩的蕙草。分柯培植了留夷和揭车啊!其间还掺杂的种了一些杜若与幽香的白芷。希望它们都长得枝繁叶茂哇!能够等待到我收割的时候。「芳芷」如前文「辟芷」,「芳、辟」都是用以形容「芷」之「幽香」,《说文解字》「芳:香艹也。」段玉裁注:「香艹当作艹香」;所以「芳芷」就是「幽香的白芷」,读作「ㄈㄤㄓˇfāng zhǐ」。

    〈离骚〉篇的「兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅」其下文是:「何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。」意思是:佩兰和白芷都失掉了芬芳啊!荃草和蕙草也变成茅莠。从前的这些都是香草的!现在为什么全都变成了臭草艾蒿呢?「兰芷」是佩兰和白芷,构词法是二物并举的并列式,读作「ㄌㄢˊㄓˇlán zhǐ」。

    屈原根据楚国民间祭神的乐歌,创制了另一组「祭神用诗歌集」,仍沿用原来祭神乐歌的总名叫做《九歌》;流传到汉代,刘向校录群书把它也收入《楚辞》里。「芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡」是《楚辞•九歌•湘夫人》里的两句,其前后文是:「筑室兮水中,葺之兮荷盖。荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。」这一大段都在描写祭祀湘夫人的祭坛布置:因为湘夫人是水神,所以祭坛建在河流旁边;诗中说:豪华的宫室已经筑在水中央了,有圆圆的荷叶盖在屋顶上。墙上装饰著香荪,室坛铺满了紫贝呀!花椒的香气充满著厅堂。以桂木做正梁,以木兰为屋椽哪里!以辛夷做楣梁,以白芷叶装饰了房屋。帷帐是用薜荔编织而成的,帐顶上还撒放了剖开的蕙草。坐席上以白玉为镇,再摆放著石兰,使得满室芬芳。你看这用荷叶盖的屋顶,用白芷装饰的房子,满庭满院都飘送缠绕著杜衡的芳香;庭院里布满了百草,门旁走廊上摆满香花。

 这一段里说到两次白芷,第一次作「药房」,第二次作「芷葺」,「芷葺」直接用「芷」字很容易看出来,「药房」用异名必须解释。《楚辞章句》王逸注:「药,白芷也。房,室也。」不过《说文解字》里没有「药」字,直到《龙龛手鉴》(辽僧人行均编纂。成书于971A.D.)才收录作:「药:于角、于略二反(今读可作ㄩㄝyue、〡ㄠyao的四种声调),白芷叶也」。因此我们把「药房」译作「以白芷叶装饰的房屋」。再者,钦定四库全书版《楚辞章句》里「药房」作「药房」欠妥(详见篇首的「四库全书版《楚辞章句》」书影中◎处);因为「药」是白芷叶的异名;「药」见录于《说文解字》是「治病艹」,即一般可治病的草木;「药、药」是不同的两个字,不能说《说文解字》没有「药」字,就改屈原写的「药房」作「药房」;「四库全书」为什么把「药房」写作「药房」我们不知道,但是改「药房」作「药房」就是不对的。现在因为「药」是「药」的简化字,所以我们可以把「药房」写作「药房」,那是现代的写法;古时候「药、药」不同,不可以把古时候的「药房」逆推作「药房」。这里的「药房」是「以白芷叶装饰的房屋」,读作「〡ㄠˋㄈㄤˊyàofáng」。「芷葺」的「葺」在这段出现两次,第一次是「葺之兮荷盖」,是本义「以草(荷叶)覆盖房顶」;第二次就是「芷葺兮荷屋」,「芷葺」是「以芷葺之」的倒装省略,「葺」字从「以草覆盖房顶」引申作「覆盖房顶」的通称,再从「覆盖房顶」引申作「装饰房屋」,前面有「药房」,「药」是「白芷叶」,草叶不能用来盖房屋,而房顶有「荷」,所以白芷叶只是用作装饰布置、增添香味的材料。有人种白芷了吗?采叶晒干做香苞,可能会有止痒、美白、延年益寿的神效,明年端午节说不定要畅销的喔!我们把「芷葺」译作「以白芷叶装饰了房屋」,读作「ㄓˇㄑ〡ˋzhǐqì

」。 

   《楚辞•招魂‧乱曰》的「献岁发春兮汩吾南征,菉苹齐叶兮白芷生」是开头两句。意思是:新的一年开始了,春天到来了,我匆匆忙忙向南出行。绿苹长齐了片片新叶,白芷也再度萌生吐著芬芳的气息。「汩」本义是「治水」,治水救灾之事紧急匆促,所以引申有匆忙之义,读作「ㄩˋyù」。我不知道「白芷」之「白」是「白花」的「白」,还是李时珍(1518-1593 A.D.)在《本草纲目》说的:「根长尺余,粗细不等,白色。」无论花、根都是白色,难怪自古就有「白芷」之名,读作「ㄅㄞˊㄓˇbáizhǐ」。

有谁推荐more
全站分类:知识学习 语言
自订分类:不分类
上一则: 「芷」字的音义(三)
下一则: 「芷」字的音义(一)
发表回响

会员登入