网络城邦▼
上一篇 回创作行表 下一篇   字体:
「这哪里是搞对象,分明是胡搞」? 浏览147丨回应3丨推荐12
2008/06/26 12:23:17

  最近读了大陆小说家刘震云的小说《我叫刘跃进》(台北:九歌),书中有两段文字很怪异:

刘跃进一愣,没想到刚刚见面,儿子就反客为主。这本是刘跃进的住处,儿子却问他去住哪里,分明是要把他赶出来;另一个让刘跃进生气的地方,把刘跃进赶走,说他俩住这儿,分明是住在一起;这哪里是搞对象,分明是胡搞。(页166-167)

韩胜利贼胆不小,但对偷的对象、环境、时机,判断常常失误。偷富人偷了穷酸知识分子,仅属一例。对对象判断失误还没什么,对环境、时机判断失误,事情就大了,就会被人抓住。(页238-239)

  过去看张艺谋导演的《我的父亲母亲》,接近片尾处,老母亲对着尚未婚娶的独子一番叮咛,要他「搞个对象」,意思是找个结婚对象,但这个讲法,实在让台湾观众很不习惯。怎么现在不止是「搞对象」,还「搞起对象」来了?「对象」至少还能是个人,「对象」无论如何不会是人。

  如果没有从第一例推断,第二段文字肯定会让台湾读者误解,以为「偷的对象」是三只手准备下手偷的东西,而「对对象判断失误」则是高估了那东西的价值。不过,如果这样理解,第一个句点之后的「偷富人偷了穷酸知识分子,仅属一例」就衔接不了上下文,对想偷的东西、环境、时机,判断常常失误,跟「偷富人偷了穷酸知识分子」有什么关系?而「偷富人偷了穷酸知识分子」,又带出「对对象判断失误还没什么,对环境、时机判断失误,事情就大了,就会被人抓住」,也没有关连,整段文字读起来真的是莫名其妙。其实,只要把文中的「对象」改为「对象」,问题就迎刃而解。

  把「对象」讲成「对象」,我不是从刘震云小说才第一次读到的,我注意这个问题已有一段时日,也一直纳闷不已:大陆人从什么时候开端,这么爱讲「对象」,而且不管是物还是人,都一律给说成「对象」?「对象」一词很可能源自计算机术语,但不能这么乱用啊!我从大陆网页上看到的例子有:

  • 统战对象
  • 讨论对象
  • 变成了诅咒的对象
  • 必须调动巡视对象的积极性
  • 排队摸底的对象基本限于知识份子或民族工商业者以及从旧社会过来的社会知名人士
  • 帝国主义和资产阶级是中国的革命对象
  • 每次政治运动的具体对象都不同
  • 以一个迷幻摇滚团体的作品作为对象来说
  • 在您的字典里女性除了喜欢和追求的以外,是否也是您真诚的钦佩和欣赏的对象
  • 一般来说,女性作家擅长抒情,喜以女性为描写对象
  • 贾平凹十年前写了一部《废都》,现在又写了一部「废乡」,也是在今年四月,几乎是林白获奖的同时,同样以当下中国内地农村为描写对象的长篇小说《秦腔》......
  • 当代中国史的的研究对象
  • 革命根据地既然是人民大众当权的地区,这里的文艺就有着不同于国民党统治区的文艺的对象,这个对象就是《讲话》所说的工人、农民、兵士(革命战士)城市小资产阶级(指知识份子和手工业劳动者)

  更让我惊讶的,这股「对象」风甚至吹到了台湾,常在台湾报刊发表文章的殷惠敏也用了「对象」,她在〈颠覆大师李安〉一文中说:

「喜宴」是对传统「男女」婚姻的颠覆。思想保守的父母从台湾到美国主持儿子的终身大事,但儿子的爱人其实是个白种男子。一场迁就亲情而演出的喜宴假戏落幕后,保守的父母也终于搞通思想,默然接受了真正的新「媳妇」。「饮食男女」里的老炊事员,原来给安排的续弦对象是个年龄相近的烟枪寡妇,自己爱上的却是寡妇的女儿,真相摊出后,寡妇当场昏倒,女儿欣然同意,颠覆带来意外的惊喜。(中国时报A15/时论广场2006/01/18)

  天啊!「续弦对象」都出来了!

  昨日友人提示我,这可能是计算机工程师搞的鬼,我就做了个小小实验。

ConvertZ转换简体的「对象」为繁体,结果为「对像」。

用MS Word转换简体的「对象」为繁体,结果为「对象」。

用ConvertZ转换简体的「对象」为繁体,结果为「对像」或「对象」。

用MS Word转换简体的「对象」为繁体,结果为「对象」。

  看来MS Word的简繁转换有问题,好,我就直接在MS Word中测试,在繁体模式下输入 「对象」,转成简体,再转回繁体,仍然是「对象」。但若增加二字,在繁体模式下输入「研究对象」,转成简体,再转回繁体,就变成了「研究对象」。其他如「革命对象」、「统战对象」,经同样程序,会变成「革命对象」和「统战对象」。

  回到开头的引子,若用「搞对象」测试,两轮转换后,还是「搞对象」。若用「对偷的对象、环境」测试,两轮转换后,变成「对偷的对象、环境」。若用「对对象判断」测试,两轮转换后,变成「对对象判断」。

小小的心得:

  一、不是所有大陆的作者都爱用「对象」,也许有些专业有自己的习惯用语,但多数网页上出现的种种「对象」(如研究对象、革命对象、统战对象),应该是简繁转换出的错。大陆网页上若有简体字和繁体字两种版本,其所用的简转繁系统不尽完善。另外,香港网页是繁体的,但有些稿件原为大陆作者用GB码写的简体,同样也有将「对象」转成「对象」的问题,如香港中文大学的《二十一世纪》网络版

  二、九歌出版社或台湾其他出版单位的简繁转换软件可能也不尽理想。

  三、MS Word的简繁转换有瑕疵,问题还不止于把「对象」转为「对象」而已,在一些情况下,它还会把简体的「文档」转为繁体的「档」(在MS Word中输入「这个文档」四个字,转成简体后再转回繁体,会变成「这个档」);它也会把「猖狂」转为「倡狂」。不知道微软的这套转换系统来自何处,同一系统的简繁转换应该都有同样问题。喜欢使用 MS Word 来简转繁的网友,可不要太信任它。

  四、建议网友,还是改用口碑不错的ConvertZ,它的转换速度比MS Word简繁转换快很多,正确率也还蛮高的。浏览大陆网页时,想下载为繁体字版本,宁可复制原来的简体网页后,再用ConvertZ转换,不建议直接下载繁体字网页。

扩展阅读:

( 知识学习随堂笔记 )
回应 推荐文章 转寄 打印 添加我的文摘
上一篇 回创作行表 下一篇  

引用
引用网址:http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=gustavq&aid=1990305

 回应文章

Jeff & Jill
等级:7
留言添加好友
哈哈
2008/06/29 11:07
我刚好知道MS Word那套「对象」的始作俑者是谁。不过此公退出微软很久了,未必是他出的包;倒是下回碰面可以藉此嘲笑一番。
古士塔夫(gustavq) 于 2008-06-29 16:06 回覆:
计算机和网络在影响着我们,计算机工程师也在影响着我们。

不飞
等级:7
留言添加好友
呵呵
2008/06/28 17:01
有意思.  古士塔夫明察秋毫解决了一桩公案, 不然恐怕不少人将错就错以为那就是有这么一个用法而跟着用, 说不定以后还真纳入词典变成正式的释意哩!!!!!!




古士塔夫(gustavq) 于 2008-06-29 08:29 回覆:

我特地找了一下简体字网页,它不会受简转繁程序影响,果然已经有不少人直接用「研究对象」了。

其实「对象」来自计算机术语,英文字就是"object",但"object"可在不同的context下译为不同的中文词:哲学上的「客体」(相对于主体 subject)、用得最广泛的「对象」,或者最新的计算机用语「对象」,......等等。在英文中,object 可以用在许多 context 下 ,但中文的翻译,却不可随意而为。

计算机工程师的一个偏差或职业习惯,至少就中文而言,可能很有破坏效果,「研究对象」仅是一例。笨笨的「智能」微软新注音,不知造成多少人打错字。我改学生作业,经常看到把「一旦」打成「一但」,怎么连这都分不清?原来是微软新注音的自动判断所致。错误判断的例子还很多。因此,我常警告学生,不要太相信微软新注音的「智能」。


胡说八道
等级:7
留言添加好友
有意思
2008/06/27 11:34
今晚也来搞一下
古士塔夫(gustavq) 于 2008-06-27 13:11 回覆:
千万不能「搞对象」。