字体:小 中 大 |
|
|
||
| 2008/07/08 16:14:24 | ||
|
入围多项奥斯卡奖项的电影《No Country for Old Men》,大陆翻成《老无所依》,台湾译成《险路勿近》 , 这两个名字其实都有点到主题,但是又不全然说出了一切。
顶着妹妹头的杀手哈维尔巴登,用冷血又冷静的态度杀戮一切,非一般枪械的空气枪,像是取之不尽的杀人资本,又像无止尽的疯狂杀意,如同死神般取走遇见者的性命,金钱、仇恨、甚至灭口等传统的理由都不重要,生命可以随机的由猜铜板决定,而恣意的自我,是决定杀戮的唯一法则。 年迈的警察汤米李琼斯,在开头和结尾的口白,是画龙点睛的重点,然而在戏中,他从未追上杀手的脚步,属于他的那个世代,彷佛已在梦中,而杀手以血腥开路的世界,是他不能了解的,那个充斥毒品、贪欲横流、凌虐老人租客的社会。
柯恩兄弟细腻的手法,将这个黑色的故事说得精采又惊心,电影的背景虽很遥远,但我却觉得那份荒凉,不只存在于片中的边境,而是蔓延在整个世代。
|
||
| ( 休闲生活丨影视戏剧 ) |










